![]() |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Проблемы
современного языкознания 51 Кислицына Н . Н ., Дидковская О . С . ИССЛЕДОВАНИЕ СЕМАНТИКИ НЕКОТОРЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Исследование семантики некоторых лингвокультурных концептов в английском языке В основе данной статьи лежит актуальное для современной лингвистики положение о том , что лекси - ческие единицы естественных языков , их семантика могут выразить все представления , идеи и понятия , рожденные человеческим сознанием . Семантический анализ значений отдельных слов и разнообразных объединений слов ( групп , полей , микро - и макрополей , рядов и т . п .) позволяет установить общие , универ - сальные семантические явления , характерные для значений языковых единиц как родственных , так и не родственных языков , а также выявить специфические черты , нюансы , позволяющие понять ценностные установки той или иной культуры . Целью исследования является рассмотрение и характеристика семантики некоторых концептов , ак - тивно ( высокочастотно ) функционирующих в современной англоязычной публицистике , а именно в вы - ступлениях видных политических деятелей запада : Джорджа Буша , Дэйвида Бланкета – министра ино - странных дел Великобритании и др . Выбор именно таких источников языкового материала обусловлен тем , что сами источники , их форма и содержание отражают не только последние политические тенденции , но и содержат наиболее актуальное и важное , с точки зрения данного исследования вербальное наполне - ние . Основной целью произведений , относящихся к публицистическому стилю , является воздействие на общественное мнение , убеждение тех , кто воспринимает текст , в том , что точка зрения автора заслуживает особого внимания и , возможно , является единственно правильной из всех , которые читатель или слуша - тель воспринимал за последнее время . Достижению этой цели способствуют как логическая аргументация , так и особые лингвостилистические тактика и стратегия , применяемые для оказания необходимого эмо - ционального воздействия на реципиента . Таким образом , отбору лексического материала для текстов со - ответствующего ранга авторы уделяют особое внимание . Цель обуславливает постановку следующих за - дач : 1. рассмотреть значение слов freedom, liberty, democracy, указанных в словарях ; 2. представить разли - чие в семантике данных слов на основании лексической валентности и сочетаемости ; 3. определить смысл и специфику лингвокультурных концептов freedom, liberty, democracy. В результате анализа текстового материала нами было отобрано несколько ключевых слов , соотнося - щихся с основными концептами , которые постоянно фигурируют в выступлениях современных политиче - ских деятелей : freedom, liberty, democracy. Логика повествования каждого из исследованных текстов , сви - детельствует о большой значимости данных концептов для культуры и ценностной системы определенно - го лингвосоциума . Ниже предлагается характерологическое описание значений этих слов , с последующей интерпретаци - ей соответствующих понятийных категорий . Rando m House Webster’s College dictionary представляет этимологию слова freedom ( freodom , fredom ) следующим образом : 1.The state of being free. 2. Exe m ption fro m external control. 3. Political or national inde- pendence. 4. Personal liberty. 5. Civil liberty, as opposed to subjection to an arbitrary or despotic govern m ent. New English Dictionary предлагает следующее толкование значений freedom : 1.The state of being free, liberty, independence. 2. Personal liberty, non-slavery, civil liberty. 3. Exe m ption fro m restrain or necessity, lib- erty of action, free will. Как видно из приведенных выше толкований , семантика слова freedom отвечает идеалу « не навязыва - ния ». Это понятие раскрывается следующим образом : 1) не возможно делать все , что захочется , если это затрагивает и противоречит свободе другого человека ; 2) высшая цель личностных прав индивида – реа - лизация его свободы , а вместе с тем и свободы всех членов общества . Никто не имеет права помешать данной свободе выбора , хотя существует возможность и невозможность исполнения задуманного . Идеал « не навязывания », как отмечает А . Вежбицкая , должен распространяться согласно декларируемым во всем мире идеалам [6,220]. Принимая во внимание современную геополитическую ситуацию , когда , с одной стороны , на высшем уровне , формулируются идеи и конкретные решения относительно глобализации по - литико - экономических отношений , а с другой стороны , внутри различных этнических сообществ созда - ются организованные движения в сторону сохранения культурной самобытности , значение культурных концептов приобретает все большую ценность и значимость . Лексическая валентности слова freedo m , показывает , что кроме сочетания freedom of sth , или freedom to do sth существует и freedom from sth , то есть свобода от чего - либо нежелательного : freedom from childishness , freedom from losses , freedom from tyranny , freedom from injustice , freedom from poverty . Приве - дем наиболее частотные модели сочетаемости слова freedom : N+ прилагательное : political freedom , eco- nomic freedom, human freedom . Poss. pron+N: our freedom. Poss.pron+ N+prep+N: our freedom of religion. V+N – to advance freedom, to favor freedom, to value freedom, to secure freedom, to know freedom. N+prep+N – spread of freedom, author of freedom, success of freedom, strategy of freedom. N+pers.pron+Verb – Freedom we prize. Следует отметить , что в качестве языкового материала мы взяли речь американского президента "Global De m ocracy and Freedo m ", произнесенную в Конгрессе США 10 ноября 2003 г . Частотность упот - ребления freedom составляет 27 случаев словоупотреблений при общем объеме текста в пять страниц . Итак , Political and economic freedom характеризует цели американской нации на пути к процветанию – our goals are political and economic freedom. Употребленные в тексте словосочетания – our freedom, the author of freedom, America’s freedom подчеркивают принадлежность freedom американскому народу – Their lead- ers hate our freedom, our freedom of religion. В словосочетании to value freedom также передается необхо - Кислицына Н . Н ., Дидковская О . С . ИССЛЕДОВАНИЕ СЕМАНТИКИ НЕКОТОРЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 52 димость ценить и защищать свободу (freedom) – There was a bright and hopeful land where freedom was val- ued and secure. Употребление freedom c существительным strategy является характерным . По контексту прослеживается смысл словосочетания strategy of freedom: The United States has adopted a new policy, a forward strategy. Значит , новая политика – это стратегия свободы . Следующее выражение , используемое в тексте – And what is at stake is not just America’s freedom, иллюстрирует необходимость передать идеи сво - боды всем странам . Необходимо отметить , что продвижение человеческой свободы – величайшее дости - жение времени . Все вышеперечисленные выражения представляют собой утверждения , которые отражают и формируют отдельные стороны содержания концепта freedom. В речи Джорджа Буша звучит определе - ние концепта freedom : Freedom is the non-negotiable demand of human dignity; the birthright of every person in every civilization . Итак , freedom можно представить следующим образом : 1. freedom – источник равновесия в обществе и человек не может делать то , что он хочет ; 2. freedom как ценность передается другим народам ; 3. freedom – основа общества , в котором человек может улучшить свои достижения ; Слово liberty , этимологически связанное с латинским словом libertas и французским словом liberte, трактуется Rando m House Webster’s College Dictionary как 1. Freedo m fro m arbitrary or despotic control. 2. Freedo m fro m external or foreign rule; independence. New English Dictionary трактует слово liberty следующим образом : 1. The quality or state of being free fro m captivity, bondage, subjection or despotic control. 2. The right of self-govern m ent in politics or religion. 3. The right or power to act as one pleases to do a particular thing. 4.Per m ission granted to do any act. Как видно из толкований в первую очередь заимствованное слово liberty обозначало противополож - ность угнетению и рабству . Определяя разницу между значениями слов freedom и liberty , следует отметить , во - первых , что как за - имствование слово liberty характеризуется меньшим количеством отдельных значений , чем слово freedom ( соотношение составляет в среднем 11/4), во - вторых , сфера употребления слова freedom распространяется , прежде всего , на права индивида , а употребление слова liberty чаще сводится к функционированию в сфе - ре общественных прав , то есть прав общественных групп , гарантируемых соответствующими политиче - скими структурами . Значение концепта liberty ( соответствующее слово употребляется в исследуемом тексте 10 раз ), в речи Джорджа Буша соотносится со значениями таких понятий как мир , процветание , т . е . абстрактных поло - жений . We‘ll work to translate this moment of influence into decades of peace, prosperity and liberty . Главная угроза американскому обществу и его идеалам исходит от международного терроризма . Смысл концепта liberty раскрывается в следующих высказываниях : Man’s liberty ends, and it ought to end, when that liberty becomes the curse of his neighbors . Эта фраза переводится как : « Свобода человека заканчивается и должна заканчиваться , когда эта свобода становится проклятием для его ближних .» [6, 224]. Выражение freedom of speech содержит указание на право каждого человека высказываться свободно , тогда , как аналогичное словосочетание liberty of speech сопровождается в словаре пометой юр , т . е стили - стически маркировано . Словосочетание liberty of the tongue подчеркивает , что человек , высказываясь , пре - небрегает вниманием других людей . Словосочетание not at liberty – « неволен » в следующей цитате : Some particular matters which I’m not at liberty to report указывает на тот факт , что человек чувствует себя свя - занным тем , что кто - то другой может сказать или захотеть . Аналогично выражение to take the liberty – обо - значает намеренность человека осуществить какое - либо действие , которое может не понравиться другому человеку . Сокращается употребление слова liberty в выражениях типа man’s liberty , his liberty , т . е . с модифика - торами , уточняющими значение определяемого слова . В шекспировском корпусе 23% всех употреблений данного слова приводится с уточняющими определениями . В корпусе Cobuild наблюдается только 5% по - добных словоупотреблений , включая Liberty с заглавной буквы . Если слово liberty более не приемлет оп - ределений , то это даёт основание предположить , что сохраняемое в нём представление стало рассматри - ваться как своего рода абсолют . А . Вежбицкая отмечает , что liberty уцелело как слово , обозначающее от - влеченное понятие , сравнимое со словом justice или brotherhood [6, 228]. Кроме таких словосочетаний как to take liberty (V+N), not at liberty (prep+N) и liberty of speech (N+N) встречаются : N+prep+N – principles of liberty , decades of liberty, exercise of liberty, extent of liberty ; V+N – to promote liberty , to defend liberty. V+prep+N – to sacrifice for liberty; Adj+N – religious liberty, pure liberty, whole liberty; N+prep+N – age of liberty; prep+N+prep+N – at the expense of liberty . Хотя freedom и liberty являются близкими синонимами , они часто не взаимозаменяемы в словосочета - ниях . Liberty – гораздо шире по значению – We will work to translate this moment of influence into decades of peace, prosperity, and liberty. Словосочетание principles of liberty реализуется в высказывании faith in the principles of liberty and the value of free society. Слово liberty формирует высказывание America would not forget the mission to promote liberty around the world. Такие прилагательные как whole , pure имеют некото - рую отнесенность к чистым идеалам человечества – China's people will eventually want their liberty pure and whole. Также как существительное freedom, liberty сочетаются с личным местоимением . Но сочетание с прилагательными pure, whole встречается только с liberty. Следующее сочетание extent of liberty ( в значении степени свободы ) – The prosperity and social vitality of people are determined by extent of their liberty. Итак , можно сделать вывод , что концепт liberty понимает - Проблемы современного языкознания 53 ся как некий идеал , к которому стремится общество . Если со словом freedom употребляется существи - тельное author , то в случае с liberty мы этого не наблюдаем . В речи президента liberty употребляется в ка - честве более объемной категории . Например : The great struggles over the twentieth century between liberty and totalitarism ended for the forces of freedom . Все чаще и чаще в обращении Джорджа Буша к обществен - ности мы слышим убеждение , что принципы свободы в данном случае liberty и справедливости justice уникальны . Ни одна нация не может обладать ими и ни одна нация не может существовать без них . Дек - ларация Независимости закрепила за каждым американцем право на свободу : " люди созданы равными и наделены Творцом определенными неотъемлемыми правами ". Итак , Liberty можно представить следую - щим образом : 1. liberty гарантируется законом ; 2. liberty ограничивается только свободой другого человека ; 3. liberty обладает относительной градуированностью ; 4. идеал liberty чист и всеобъемлющ ; Следующий концепт , рассматриваемый в работе , включает в себя как составные компоненты freedom и liberty – это democracy (30 словоупотреблений на пять страниц текста ) . Оно происходит от греческого de m os – народ ; de m okratia – власть народа . Словоформа в греческом языке не отличается от словоформы в латинском языке – de m okratia. Значение , приведенное в New English Dictionary: 1. the for m of govern m ent in which the sovereign power is in the hands of people and exercised the m directly or indirectly. Это наиболее об - щее значение democracy. Rando m House Webster's College dictionary трактует значение de m ocracy как : 1. Govern m ent by the peo- ple. 2. For m of govern m ent in which the supre m e power is vested in the people and exercised directly by the m or by their elected agents under a free electoral syste m . Из этих толкований следует , что демократия предполага - ет форму такой политической организации общества , которая основана на признании народа в качестве источника власти и которая наделяет граждан широким кругом прав и свобод . Использование существи - тельного democracy отмечено нами в следующих сочетаниях : N+prep+poss.pron. +N – roots of our democ- racy; Nu m eral+N – 40 democracies, 120 democracies; Pers.pron+N – their democracy; N+prep+N – infrastruc- ture of democracy; prospects for democracy . Модель Nu m eral+ de m ocracies свидетельствует о градуирован - ности абстрактного существительного democracy . Существительное democracy становится исчисляемым . Данный факт подтверждается контекстом – As the 20 th century ended, there were around 120 democracies in the world. Употребление выражения the roots of our democracy неслучайно . Притяжательное местоимение our ха - рактеризует определенную разновидность демократии , а именно американскую , т . е подчеркивает нацио - нальную принадлежность демократии . В значении присутствует элемент градуированности . Приведем цитату , где используется сочетание the roots of our democracy: The roots of our democracy can be traced to England, to its Parliament. Употребление притяжательного местоимения также встречается в словосочетании their de m ocracy – After 11 September they were displaying not just mutual sympathy, but a patriotic commitment of their democ- racy . В исследуемых текстах встречается такое выражение как infrastructure of democracy. Структура демо - кратии включает следующие принципы : support for political pluralism; rule of law; free speech; governments which respond to the will of people. Существительное democracy имеет качественно новые компоненты зна - чения : градуированность , национальная принадлежность и определенная структура . Исходя из вышеска - занного , определим значение концепта democracy : 1. democracy обеспечивается верховенством закона и подразумевает право голоса каждому ; 2. democracy предполагает свободу слова ; 3. democracy характеризуется национальной принадлежностью и является неотъемлемой составляю - щей становления данной нации ; 4. democracy имеет множество форм существования . В заключение обобщим результаты нашего исследования . Так как материалом для рассмотрения кон - цептов freedom, liberty, democracy послужили выступления политических деятелей США и Великобрита - нии , то мы попытались представить специфику значений слов и содержаний данных концептов именно для носителей английского языка . Авторы статьи проследили эволюцию значений слов , отражающих со - ответствующие концепты , определили существенную разницу между такими синонимами как freedom и liberty . С помощью анализа сочетаемости исследуемых слов мы выявили сходные и отличительные черты лингвокультурных концептов . Концепт democracy, в отличие от freedom и liberty обладает градуированно - стью значения . Соотношение концептов и их вербальной репрезентации является перспективным направлением лин - гвистических изысканий . В частности исследования , проводимые в этой области , особенно на материале разных языков , позволяют выявить межъязыковые расхождения , значение которых важно как для специа - листов - филологов , переводчиков , так и всех , кто пользуется иностранным языком в повседневном общении. Источники и литература 1. www.whitehouse.gov/news/releases/2001 2. www.opendemocracy.net |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|